海峡网 >新闻中心 >娱乐星闻 >电影资讯
哪吒北美上映预告来了!英文片名很直接,就是翻译不够霸气
今日头条 不洁看看
2019-08-21 16:18

 

《哪吒之魔童降世》在上映第26天国内票房已经突破42亿,超越《复仇者联盟4》在国内保持的42.40亿元只是时间问题,很快《哪吒》就要跻身内地影史票房榜第三了。

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

近期《哪吒》在北美和澳洲的上映也安排得差不多了,电影已经在北美、澳大利亚以及新西兰等院线正式定档,将于本周末在澳大利亚率先上映,近期双语版预告也发布了。

这支预告是北美版预告,与国内预告的画面一致,不过加入了双语字幕,话说官方有必要提升一下画质,好像国产电影的预告都是如此,那些一放大就糊的画质确实一言难尽。

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

《哪吒》北美预告画面既然相同,那看点自然就是双语字幕了。

电影上映第26天,关于片中的台词梗该如何翻译的问题,在被人民日报cue到之后,引起网友热议。现在官方发布了正式预告,我们也可以看看会如何展示给国外观众。

 

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

01 这是魔丸转世的妖孽,我用乾坤圈才压制住他的魔性。

This is a reincarnation of the Demon Pill,I have to use the Qiankun Hoop to suppress his demonic nature.

这句话的翻译有两个要点,首先就是翻译不完全,第一句只翻译出了“这是魔丸转世”,可以在翻译过程中还是要考虑到语法问题;乾坤圈的翻译说明很多专业术语都是用音译的,不仅简化了翻译过程,也让这种文化更好地被国外观众认识。

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

02 我施了天劫咒

I have cast a heaven made curse.

不知道是不是我理解的问题,这句话的翻译感觉好直接,英语直译过来就是“我施了天赐的咒语”。

03 去你个鸟命

Forget your fate!

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

这句话在中文里不算是脏话,直译成英文也很简单,但预告中的翻译是“忘了你的命”,也就是想要重新改写自己命运的意思,看得出来翻译成英文之后,不仅语气弱了不少,而且并不能很好的表达哪吒当时的心情。

 

《哪吒》北美预告,英文片名很直接,就是翻译不够霸气

此外《哪吒》在北美上映的片名也很直接,就是《NEZHA》。

澳大利亚的定档海报中,直言《哪吒》是国产动画的巅峰,也是内地影史票房最高的动画电影,于是有影迷建议《哪吒》在北美宣发的时候可以特意强调其在国内票房即将超越《复联4》的事实。

非常期待《哪吒》在国际院线的发挥,待上映之后会持续关注电影的海外票房。

本文来源:【不洁看看】版权归原作者所有

(责任编辑:肖舒)

为您推荐

频道推荐

唐人街探案3手机超清播放在线观看 唐人街探案 唐人街探案3手机免费完整版高清播放地址 唐人 唐人街探案3完整版 手机免费观看 唐人街探案3

24小时新闻排行

孙小果做了什么事被判死刑 孙小果被执行死刑 孙小果具体做了什么事 孙小果事件始末 孙小果 孙小果是谁做了什么事 孙小果案事件始末 孙小